【明慧网2000年1月14日】
国际特赦组织(美国)
AMNESTY INTERNATIONAL USA
新闻发布
News Release
紧急发布 2000年1月11日 联系:Alistair Hodgett转302 电话:202-544-0200
FOR IMMEDIATE RELEASE CONTACT: Alistair Hodgett x302
January 11, 2000 202-544-0200
国际特赦组织赞扬早些时候关于(谴责)中国的决议案
Amnesty International PraisesEarly Decision to Back Resolution on China
克林顿政府对人权(状况)恶化的反应
Clinton Administration Actson Deterioration in Human Rights
(首都华盛顿):美国国际特赦组织今天赞扬了克林顿政府关于发起一项在今年三月日内瓦联合国人权组织会议上批评中国人权记录决议案的决定。
(Washington, D.C.):Amnesty International USA (AIUSA) today praisedthe Clinton Administration’s decision to sponsor a resolution criticalof China’s human rights record at the United Nations’ Commission on HumanRights in Geneva in March.
美国国际特赦组织立法主任StephenRickard说:“我们拍手称赞政府能够作出这样的决定,这将使政府能够疏通更多的委员会成员加入美国一边,对中国人权状况的恶化进行挑战。”“我们鼓励其他委员会成员支持这项努力。”国际特赦组织已经将中国列为联合国人权委员会会议的第一优先。
“We applaud the Administration for making a decision now that willenable it to lobby other Commission members to join the U.S. in challengingthe deteriorating state of human rights in China,” said Stephen Rickard,AIUSA Legislative Director. “We encourage other Commission members to supportthis effort.” Amnesty International has also made China one of its toppriorities for this session of the U.N. Commission on Human Rights.
国际特赦组织突出了中国利用残酷的国家安全法律对付持政治异见者和法轮功运动成员。很多人经过概要的审判后已被执行。持不同政见者被处以苛刻的监狱徒刑而加以控制;关于拘留所里犯人被折磨和死亡的报告接连不断。
Amnesty International has highlighted China’s use of draconian nationalsecurity laws against political dissidents and members of the Falun Gongmovement. Large numbers of people have been executed after summarytrials; harsh prison sentences have been meted out to curb dissent, andthere are persistent reports of torture and the death in custody of prisoners.
国际特赦组织最近得知,经过一个非常不公正的审判之后,两名男士在新疆维吾尔自治区因政治罪行“分裂国家”而被判处死刑。其他九人因同样罪名被判有罪并处以一年至无期徒刑。国际特赦组织相信,这些判决是建立在酷刑榨出的招供基础之上的。
Amnesty International recently learned that, after a grossly unfairtrial,two men have been sentenced to death in the Xinjiang Uighur AutonomousRegion for the political crime of “splitting the country.” Nine othermen found guilty of the same crime were sentenced to terms ranging fromone year to life imprisonment. Amnesty International believes thesentences were based on confessions extracted under torture.
Rickard说,“当前,我们正在目击自1989年反对人民和平行使基本言论和结社自由(事件)以来最无情的镇压”。
“We are currently witnessing one of the most relentless crackdownssince 1989 against people who are peacefully exercising fundamental freedomsof expression and association,” said Rickard.